规范公共场所英语标识工作动态(2008年第七期)
文章来源: | 文章作者: | 发布时间:2008-06-13

规范公共场所英语标识

 

7

(总第 36 期)

北京市人民政府外事办公室            ΟΟ八年六月二日 

 

工作进展

市政府外办考察崇文区英语标识规范工作

66,市政府外办主任、市规范公共场所英语标识工作领导小组常务副组长杨柳荫率队考察崇文区公共场所英语标识规范工作,对前门大街、红桥市场英语标识设置情况和便宜坊烤鸭店英文菜单进行了实地考察,并召开专题座谈会。崇文区委书记李晓光、区长牛青山、常务副区长王成国及相关负责同志陪同考察、座谈。

杨柳荫同志对崇文区英语标识规范工作给予高度评价,并对各单位按照全市统一的《公共场所双语标识英文译法》和《中文菜单英文译法》标准积极整改所取得的成果给予充分肯定。他指出,奥运会前要以涉奥、涉外各类公共场所为重点全面组织英语标识检查和更换工作,确保高质量完成奥运会前相关任务;同时要着眼于首都现代化、国际化发展长远目标开展工作,为全市涉外环境建设提供持久保障。

2006年英语标识专项整治工作启动以来,全市以各行业主管部门、各区县“条块相结合”原则全面开展规范工作。截至目前,全市已累计新增和更换各类公共英语标识牌82.54万块,其中200815月共新增、更换43.52万块,全市500余家重点餐饮企业英文菜单也已率先规范。目前,市政府外办等单位还积极组织高校学生、讲外语志愿者和普通市民参与英语标识监督检查活动,仅高校学生就已有效反馈错误英语标识信息1463条。6月底,全市重点公共场所英语标识规范工作将全面完成。

 

市外办和昌平区外办联合检查

昌平区英语标识规范工作

2008530,市外办和昌平区外办有关负责同志和英语专业人士组成联合检查组,对昌平区体育馆、十三陵水库奥运铁人三项比赛场馆、军都度假村、十三陵特区神路和永安公园英语标识规范工作进行了检查,昌平外办主任杨春山陪同检查

 

昌平区体育馆严格按照北京地方标准《公共场所双语标识英文译法》统一设置了双语标识,为来这里参加大型国内和国际活动的宾客提供了方便, 2007年成功举办了世界跆拳道锦标赛。十三陵特区神路景区的标识有中、英、日三种文字,内容全面,制作精致,既实用又美观。永安公园是北京市选定的26个奥林匹克文化广场之一,园内100余平方米的LED显示屏,在奥运会期间将发布奥运比赛相关新闻并进行实况转播,园内双语标识与公园景观及各种功能有机地结合成一体。军都度假村是昌平境内签约的奥运接待单位,在区外事办的协助下,目前正在认真对照《中文菜单英文译法》对其英文菜单进行核对和修改。

检查中发现个别标识中还存在有拼写错误、与标准不符以及大小写不一致等问题。昌平外办主任杨春山表示将督促相关单位严格按照有关标准修改错误标识和英文菜单,继续加大检查力度,全面、深入地推动昌平区规范公共场所英语标识工作。

 

市民讲外语官方网站――

宣传和推广英语标识及中文菜单英文译法的平台

在奥运倒计时100天之际,市规范公共场所英语标识工作领导小组办公室推出了“奥运倒计时100天,北京市公共场所英语标识网上查询服务活动”,增加了查询功能,只要输入北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》和《中文菜单英文译法》相关的中文标识,即可快速查询到对应的英文译法及所属分类、条目等内容,既方便市民学习相关标识及菜单的英文译法,又为掌握标准用以指导和推动英语标识规范工作提供了方便。

作为宣传和推广北京市公共场所英语标识工作的平台,市民讲外语官方网站(www.bjenglish.com.cn)提供了有关英语标识的丰富信息:可了解英语标识工作最新进展情况以及各单位的成功经验和先进事迹,以促进有关单位相互借鉴和学习;可下载《公共场所双语标识英文译法》和《中文菜单英文译法》所有电子版内容,作为开展英语标识规范工作的指导性文件;“双语标识”论坛是开展英语标识互动交流的园地,市民可直接上传“英语标识”纠错信息,包括错误英语标识内容、地址及照片等,领导小组办公室设有专人负责收集这些信息,并及时将发现问题反馈至相关单位,督促其进行整改,确保在全市范围内广泛、深入地开展英语标识规范工作。

网站简介 | 合作联系 | 意见反馈 | 法律声明 | 网站地图