规范公共场所英语标识工作动态(第二十三期)
文章来源:市民讲外语办公室 | 文章作者: | 发布时间:2007-12-04

【工作进展】

北京市组织机构、职务职称英文译法
中文部分论证会召开


  按照《北京市规范公共场所英语标识总体工作方案》的部署,为规范北京市组织机构、职务职称英文译法工作,2007年11月27日市外办副主任田雁主持召开北京市组织机构、职务职称英文译法中文部分论证会,中国日报社、市质量技术监督局、市编办、市人事局、市国资委、市标准化协会等单位有关负责同志及专家出席了会议。
  田雁同志代表北京市规范公共场所英语标识工作领导小组讲话,指出北京市组织机构、职务职称英文译法工作被列为北京市规范公共场所英语标识专项整治工作的重要内容,将对目前组织机构、职务职称英文译法不统一的问题提供相对规范的参考和依据,对促进对外交流、提升北京市国际化大都市形象起到重要作用。
  为统一我市主要部门机构名称、行政人员、专业技术人员职务和职称的英文译法,市外办于2007年3月全面启动了北京市组织机构、职务职称英文名称规范工作,通过函告、网上征集、媒体发布等多种形式向社会公开征集各单位机构及常用职务职称的中文名称和英文译法。市外办 联合市质量技术监督局、市编办、市国资委、市人事局、市标准化协会等单位进行反复调研,完成《北京市组织机构英文名称汇编》(中文部分征求意见稿),并广泛征求了意见。
  与会单位和专家围绕北京市组织机构、职务职称英文译法中文部分进行了论证,针对各相关单位提出的修改意见,就机构分类、整体架构、行业分类、职务职称分类等问题进行了深入的研究和讨论。会议还就职务职称翻译时需考虑东西方文化区别、区域性、层级性和单位属性等问题进行了研究,一致认为组织机构、职务职称英文翻译的基本原则应立足便于对外交往。

市外办、市体育局联合检查体育场馆组
英语标识规范工作

 

  按照《北京市规范公共场所英语标识总体工作方案》的部署,11月23日,市外办、市体育局、相关区县体育局负责同志以及专家顾问团的专家组成体育场馆组英语标识联合检查组,分别对丰台体育中心、北京市网球中心、朝阳郡王府体育中心等体育场馆英语标识规范情况进行了检查。
  本次检查的重点是体育场馆的警示标识、提示标识、功能设施标识。检查结果显示,各体育场馆高度重视英语标识规范工作,更换了大量英语标识。在每一处检查地点,相关负责同志均认真听取市规范公共场所英语标识工作专家委员会有关专家的意见和建议。目前,英语标识的问题主要集中在标牌制作过程中出现的拼写错误,与北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》不符以及翻译不准确等。针对检查发现的问题,检查人员在现场给予了讲解和指正,市体育局有关负责同志表示将根据检查结果及时进行更正。
  今年,丰台体育中心对辖区内体育场、体育馆、游泳馆的双语标识进行了反复检查,各单位对此项工作非常重视,目前丰台体育中心共有412块中英双语标识牌,其中警示提示信息类268块,功能设施信息类141块,运动项目信息类2块,体育场馆信息类1块。北京市网球中心连续4年举办中国网球公开赛,为向外国球星和观众提供更好的语言环境,在场馆内外设置了104块中英双语标识牌,方便了外宾参与体育活动。郡王府体育中心自开馆之日起,就在场馆内设置了中英双语标识,今年认真对照北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》对所有标识牌进行了检查,更改了不规范的译法,目前共有中英双语标识103块。
  市体育局将继续推动全市体育场馆深入开展规范公共场所英语标识工作,以确保在各项奥运测试赛和相关大型活动到来之时,提供良好的语言环境。

网站简介 | 合作联系 | 意见反馈 | 法律声明 | 网站地图